0
0
0
Скрыть корзину
Корзина пуста
<% ticket.sector %>
<% formatDate(ticket.event_date) %>
Подарочный сертификатАУДИО-ЛИБРЕТТО<% ticket.sector %><% ticket.price %>
АУДИО-ЛИБРЕТТО
«<% podcast.title %>»
<% podcast.descr %>
Слушать отрывок бесплатно
Скачать за <% podcast.price %>
В корзине
Сервисный сбор<% totalFee %>
Итого:<% totalPriceFee %>
Оформить заказ
Добавляйте в корзину билеты
Мариинский театр
Ничего не найдено
Вы успешно подписались на еженедельную рассылку лучших спектаклей недели и самых топовых премьер
Авторизация
Зарегистрироваться
После модерации на вашу почту поступят логин и пароль.
ВЫБРАТЬ СЕРТИФИКАТ
6+
Так поступают все
Опера в двух действиях (концертное исполнение)
Выбрать билеты
10% скидка постоянным клиентам10% скидка постоянным клиентам

                    
                        Доставка за считанные минуты на email
                    Доставка за считанные минуты на email
Безопасная оплата

Билеты на оперу «Так поступают все»

«Так поступают все» - это веселая драма. Попадая на этот спектакль, зрители волей неволей забывают о том, что опера должна быть строгой и скучной, несмотря на то, что в Мариинском театре исполняется концертная версия. Не упустите шанса развеять стереотипы, получить массу положительных эмоций и ярких впечатлений!

Исполняется на итальянском языке (спектакль сопровождается синхронными титрами на русском и английском языках)

Музыка Вольфганга Амадея Моцарта

Либретто Лоренцо да Понте

Электронные билеты
Расписание
Краткое содержание
Отзывы

Нам жаль, но на данный момент этого мероприятия нет в афише.

Лучшие мероприятия

Действие первое
Двое юношей – Гульельмо и Феррандо влюблены в очаровательных девушек. Сердце Гульельмо принадлежит Фьордилиджи, а Феррандо преисполнен нежных чувств к Дорабелле. Но друг молодых людей Дон Альфонсо считает, что женщинам нельзя доверять (трио "La mia Dorabella"). Гульельмо и Феррандо с кем угодно готовы сразиться на дуэли, чтобы защитить честь своих возлюбленных. Альфонсо отказывается драться, но считает двух друзей простаками за их наивность и простодушие в отношении к женщинам. Верность женщин подобна птице Феникс: все знают о ее существовании, но никто ее не видел. Гульельмо и Феррандо восклицают, что Дорабелла и Фьордилиджи и есть птица Феникс! (трио "E la fede delle femmine"). Альфонсо предлагает пари на сто цехинов, что верность возлюбленных не выдержит первого же испытания. Гульельмо и Феррандо соглашаются на пари и обещают держать замысел в тайне. Оба рассчитывают на победу: Феррандо собирается истратить свой выигрыш на серенаду для Дорабеллы, а Гульельмо – на пир в честь Фьордилиджи. Альфонсо из вежливости выслушивает речи влюбленных (трио "Una bella serenata").
Девушки восторгаются достоинствами своих женихов (дуэт "Ah guarda sorella"). Однако где же они, наконец? Сестры заждались любимых. Слышатся шаги, но: входит Альфонсо и с притворным волнением сообщает печальную новость – Гульельмо и Феррандо должны отправиться в поход ("Vorrei dir"). Сестры в отчаянии, юноши пытаются успокоить их, а Альфонсо от души потешается над ними (квинтет "Sento, o Dio"). Слышится марш (хор "Bella vita militar"). Влюбленные прощаются, Дон Альфонсо с трудом сдерживает смех, глядя на эту трогательную картину (квинтет "Di scrivermi ogni giorno"). Гульельмо и Феррандо уходят. Альфонсо со свойственной ему иронией присоединяется к мольбе сестер за безопасность их женихов (трио "Soave sia il vento"). Он неумолим: "Тот, кто верит клятвам женщин – пашет в волнах, сеет в песке, ловит ветер в сетку".
Вернувшись домой, сестры предаются безудержному отчаянию. Дорабелла жалуется на постигшее их горе (ария "Smanie implacabili"). Служанка Деспина утешает госпожу, уверяя, что надежды на верность мужчин безрассудны и женщины должны предаваться наслаждениям и развлекаться в свое удовольствие (ария "In uomini"). Дон Альфонсо подкупает Деспину, до конца не раскрывая ей свой план. Появляются Гульельмо и Феррандо. Переодевшись "албанцами", они настолько искусно изменили свою наружность, что стали неузнаваемы (секстет "Alla bella Despinetta"). Дорабелла и Фьордилиджи возмущены вторжением дерзких незнакомцев. Увы, сестры равнодушны к пылким признаниям, а Альфонсо, остававшийся незаметным до этого момента, спешит на помощь юношам. Он представляет "албанцев" как своих лучших друзей, просит быть благосклоннее к молодым людям и расхваливает их, не жалея слов. Но сестры не желают ничего слышать: они верны своим женихам (ария-речитатив Фьордилиджи "Come scoglio"). Гульельмо расхваливает себя, но не добивается благосклонности ("Non siate ritrosi"). Возмущенные девушки удаляются. Гульельмо и Феррандо счастливы. Полные гордости за своих возлюбленных они смеются над старым циником, считая, что выиграли пари (трио "E voi ridete"). Успокоившись, Гульельмо размышляет о предстоящем обеде, Феррандо же – весь в мыслях о любви ("Un´ aura amorosa"). Однако Дон Альфонсо считает, что спор еще не окончен. Он придумывает для сестер испытание потруднее. Что если друзья разыграют сцену отравления? Может быть, это зрелище заставит девушек отнестись к незнакомцам более ласково? Феррандо и Гульельмо готовы испробовать и это средство.
Сестры прогуливаются по тенистому саду. Изображая безутешное отчаяние, "чужестранцы" проникают в сад и, увидев Дорабеллу и Фьордилиджи, делают вид, что пьют яд. Альфонсо объясняет вбежавшей Деспине, что нужно срочно разыскать доктора. Прекрасно зная, что от нее требуется, горничная удаляется и возвращается переодетая врачом. Не успевают мнимо умершие открыть глаза, как с прежней настойчивостью умоляют подарить им поцелуй. Возмущенные Дорабелла и Фьордилиджи прогоняют обоих юношей.

Действие второе
Сестры никак не опомнятся от дерзости своих новых знакомых. Деспина успокаивает их, бойко излагая свои взгляды на жизнь ("Una donna a quindici anni"). Ведь, право, не такой уж большой грех выслушать признания влюбленных юношей. Девушки соглашаются, что немного кокетства не повредит (дуэт "Prenderт quel brunettino"). Они соглашаются выйти в сад на свидание, причем каждая выбирает жениха сестры.
Все четверо встречаются. Звучит серенада, воспевающая любовь ("Secondate, aurette amiche"). Но все смущены, и Дон Альфонсо просит прощения за дерзость юношей, а от имени девушек выступает Деспина (квартет "La mano a me date"). Во время ночного свидания Дорабелла принимает в подарок от Гульельмо брелок в форме сердца и в ответ дарит портрет жениха (дуэт "Il core vi dono"). Такое нежное подшучивание совпадает с невинным кокетством Дорабеллы. Гульельмо, хотя и не верит в собственный успех, все-таки демонстрирует такое же настроение, как у Дорабеллы. Вбегает Фьордилиджи, за нею спешит Феррандо. Фьордилиджи бежит признаний Феррандо ("Ah lo veggio quell´anima bella"). И, разрываясь между чувством и долгом, она просит прощения у своего возлюбленного ("Per pietа, ben mio"). Непостоянство Дорабеллы приводит Феррандо в негодование (облигато-речитиво "Il mio ritratto! Ah perfida!"). Гульельмо старается утешить друга (ария "Donne mie la fate a tanti"). Теперь оба уверены, что Дон Альфонсо выиграет пари.
Фьордилиджи решает немедленно отправиться за женихом и найти его на поле битвы (ария "Fra gli amplessi"). В это время появляется Феррандо и убеждает девушку в бесполезности ее затеи. Поддавшись на уговоры, Фьордилиджи обещает остаться… Наконец, Дон Альфонсо добился своего: юноши убедились в измене своих невест. Но ведь он предупреждал, – ни одной из женщин доверять нельзя ("Tutti accusan le donne").
Сердцам молодых людей нанесен последний удар: Дорабелла и Фьордилиджи согласились выйти замуж за незнакомцев. Переодетая нотариусом Деспина заключает брачные контракты. Не успевают, однако, высохнуть чернила, как Альфонсо сообщает присутствующим неожиданную новость: возвращаются Феррандо и Гульельмо. В общей суматохе "чужестранцы" незаметно исчезают. Дорабелла и Фьордилиджи в смятении: юноши непременно увидят брачный контракт. Приняв свой обычный вид, разгневанные Гульельмо и Феррандо предстают перед невестами. Сестры признаются женихам в измене, обвиняя во всем происшедшем Дона Альфонсо и искусительницу Деспину.
Финал венчает моральная сентенция: счастлив тот, кто во всем видит хорошую сторону и руководствуется в жизни только разумом.

Оставить отзыв
Ваша оценка:
Отправить отзывОтправить
Спасибо за ваше мнение!
Воспользуйтесь фильтром
Применить фильтр
Ничего не найдено
Афиша мероприятий
Транзакции защищены:
<% eventDay(event) %>
<% event.month_name %>, <% event.week_day %>.
<% event.title %>
Звездный состав
Звездный состав
<% event.starry_cast %>
<% event.hall_name %>
<% event.time %>
<% event.cancel_reason %>
ОтменаВыбрать билетыЗагрузкаОставить заявкуЗагрузка
Загрузить <% nextMonthName %> Загружаем афишу на следующий месяц, пожалуйста, подождите
Мероприятий не найдено.

Опера Моцарта «Так поступают все»

Опера «Так поступают все…» относится к музыкальным произведениям, которые популярны всегда и на всех театральных подмостках мира. Поклонники высокого искусства никогда не упускают возможности насладиться одним из шедевров гениального композитора Вольфганга Амадея Моцарта. «Так поступают все» — это последняя из трёх великих опер, которые создал Моцарт в соавторстве с Лоренцо да Понте, итальянским мастером по написанию либретто.

»Так поступают все» в Мариинском театре

Премьера оперного спектакля прошла в «Бургтеатре» города Вены в начале 1790-го года. Судьба этой забавной оперы также сложна, как и перипетии её запутанного сюжета. В разных театрах она шла под разными названиями, в данном варианте выбрано «Так поступают все..» постановка же, осуществлённая режиссёром Вальтером Ле Моли, с большим успехом идёт на сцене Мариинского театра уже с начала 2002-го года.

Музыкальное произведение изначально зрители и критики восприняли в штыки, посчитав, что либретто отдаёт цинизмом, оно аморальное, и при этом неправдоподобное. Однако, наш век внёс в это мнение свои объективные коррективы, творение великого композитора наконец-то было оценено по достоинству . Теперь считается, что «Так поступают все …» —самая утонченно - весёлая из опер Моцарта, созданная на великолепное либретто, написанное Да Понте.

Современный любитель классической музыки способен оценить блестящую игру ума, именно это и пытались продемонстрировать великие авторы, но современники гениального композитора не были способны увидеть задуманное. За изначально кажущейся лёгкостью сюжета, на самом деле прячутся глубокие мысли о скрытых мотивах в человеческом поведении, о странной изменчивости его традиционной природы, о сложной необходимости точно соблюдать все принятые в обществе традиции, вопреки истинному зову своего сердца.

Как купить билеты на оперу «Так поступают все»

Итак, если вы являетесь приверженцем подлинных ценностей безупречного оперного стиля, то вам непременно нужно купить билеты на оперу «Так поступают все» в Мариинский театр в Санкт – Петербурге. Наши дополнительные услуги:

  • менеджеры компании проводят (по вашему желанию) комплексную персональную консультацию с каждым клиентом;
  • места удобно выбирать на интерактивной схеме зрительного зала;
  • получить билеты можно, предварительно оплатив их картой, банковским переводом или наличными курьеру.
  • Доставку заказа в удобное для вас место по Москве и Санкт-Петербургу осуществляем бесплатно.

  На опере «Так поступают все…» лежит драгоценная печать гениального композитора, поэтому она обязательна к посещению для каждого любителя классической музыки.

Безопасность данных
Официальные билеты
Доставка в день заказа
Начать чат
Подписаться на афишу
Не пропустите интересные и актуальные обновления в нашей афише мероприятий.
Спасибо за подписку!
Введённый вами адрес уже был подписан на рассылки ранее. Если вы не получаете наши рассылки позвоните нам по телефону: +7 (812) 425-38-37
Мариинский театр+7 (812) 425-38-37
Главная
Афиша
Купить билеты на Так поступают все | Мариинский театр